Глухих услышали: как работает круглосуточная служба сурдоперевода для слабослышащих минчан.
В Минске удалось реализовать первый для страны проект, который дал возможность глухим и слабослышащим решать свои проблемы оперативно и в любое время суток. В столице два года назад появился Единый центр по оказанию социально-посреднических услуг по приему-передаче сообщений от лиц с нарушениями слуха, который сегодня считается одним из наиболее успешных примеров реализации государственного социального заказа. Как он работает сегодня, узнавала корреспондент «Рэспублікі».
Переводчику жестового языка Елене Костенко вначале приходится успокаивать разволновавшихся клиентов, а уже затем адресовать их вопросы профильным службам.
Эмоциональный мессенджер
Если вдруг стало плохо, звони в «скорую», если затопило — в «аварийку», если пожар — в МЧС, а если рядом кто-то хулиганит — в милицию. Для человека, который не слышит и не может разговаривать, все эти отлаженные алгоритмы, увы, не работают. Чтобы сообщить о своей беде, глухому нужен сурдопереводчик. Обратиться за услугой перевода жестового языка можно в территориальные подразделения Белорусского общества глухих, территориальные центры соцобслуживания населения, однако она доступна только в дневное время и по будням. К тому же заявку нужно подавать заблаговременно. И что тогда делать?
Единый центр решил главную проблему. Все, что требуется от неслышащего, — послать сообщение по любому доступному для него протоколу связи: SMS, через мессенджеры Viber, Skype или WhatsApp, посредством социальных сетей Facebook или ВКонтакте, ну или по электронной почте. Сурдопереводчик письменно или на языке жестов уточняет детали, а затем озвучивает ситуацию соответствующим службам, после чего сообщает обратившемуся о результате. То есть специалист по жестовому языку не просто оформитель мысли обратившегося, но и оператор, который способствует скорейшему решению проблемы.
Без предупреждения заглядываю в Республиканский дворец культуры имени Н.Ф. Шарко, где расположился центр. В небольшой комнате — компьютер, стационарный и мобильный телефоны, факс и множество регистрационных журналов. На мониторе — несколько открытых окошек мессенджеров. Переводчик Елена Костенко с трудом отрывается от переписки, чтобы поздороваться. Не успели мы начать разговор, как его прерывает громкий сигнал видеовызова по скайпу.
На том конце канала связи активно жестикулирует молодая девушка, по лицу ее катятся слезы. Когда она молитвенно складывает ладони, даже незнакомому с языком глухих становится понятно: у нее случилось что-то из ряда вон выходящее.
Как объяснила позже Елена Костенко, девушка сейчас за пределами страны, а ее отец, живущий в Минске, неожиданно попал в больницу. Мать давно умерла, за единственного родителя у дочери душа не на месте.
Елена Петровна первым делом успокаивает абонента. Психотерапевтом сурдопереводчику приходится быть очень часто — почти все обращения, что называется, на высоком эмоциональном накале. Обещает сразу же перезвонить, берет журнал с телефонами учреждений здравоохранения и пытается получить информацию.
В 5-й больнице, как, впрочем, и в других организациях, уже знают, что за служба к ним обращается. Как законному представителю родственника больного Елене Костенко сообщают, в какой палате и отделении находится отец девушки, уточняют часы посещений. Не откладывая, Елена Петровна пишет все, что удалось узнать.
Минск финансирует, а обращается вся страна
После двух лет работы столичный центр по приему-передаче сообщений стал настоящей палочкой-выручалочкой для более чем 3,6 тысячи инвалидов по слуху, проживающих в Минске. За прошлый год к дежурным сурдопереводчикам поступило около 4,5 тысячи обращений, из них 306 — экстренных. И за каждым стоит развернутая проблемная ситуация, которая была решена. Самые востребованные — медицинские вопросы: вызов «скорой», врача на дом, прохождение диспансеризации. Очень часто обращаются в ГАИ с мест ДТП, в ЖКХ — при аварии в квартире, в органы соцзащиты — уточнить размер пособия или пенсии.
— Центр появился благодаря реализации механизма государственного социального заказа, — комментирует начальник управления социальной защиты администрации Партизанского района Минска Светлана Петрова. — Администрация выступила заказчиком посреднической услуги сурдопереводчика, а ее исполнителем по результатам тендера — Минское отделение Белорусского общества глухих. Мы оплачиваем заработную плату сотрудников и все начисления к ней. В прошлом году сумма субсидии составила около 24 тысяч рублей.
В центре приема-передачи сообщений с момента создания работают четыре переводчика, они дежурят по 12 часов. Председатель БелОГ Михаил Кузьменков говорит: с обязанностями справляются успешно, «душу вкладывают в каждого обратившегося», но признается, что подобрать кадры было очень непросто. Специалистов по жестовому языку в стране, увы, не готовят, приходится нередко брать самоучек, а затем уже направлять на курсы. Сегодня в центре по передаче сообщений пока только два сурдопереводчика имеют квалификационную категорию.
Еще одна проблема — число обратившихся в центр на самом деле значительно выше тех цифр, которые фигурируют в официальной статистике. Инвалиды по слуху делятся контактами центра с родственниками, знакомыми, соседями, и звонки поступают со всей страны, а то и из других государств.
— Поскольку проект финансируется из городского бюджета, мы, согласно нормативным документам, обязаны обслуживать только минчан, — говорит Елена Костенко. — Но когда звонит беспомощный человек и плачет, разве ему откажешь?
Помогать всем без разбору, согласитесь, благородно. Но возрастающая нагрузка требует дополнительной оплаты, которая в подобной ситуации, увы, не предусмотрена. Отрадно, что регионы потихоньку начинают перенимать опыт столицы, а с появлением возможности обратиться к местному сурдопереводчику отпадет и надобность беспокоить столичных. Осенью прошлого года центр по оказанию посреднических услуг сурдопереводчика открылся в Гродно. Кто следующий?